Faites ma pub

Publicité

Lundi 20 novembre 2006

Nom Masculin ; pluriel " Fansubs "

Mot valise entre " fan " et " Subtitles ".

En majorité :

Peuple mystérieux qui traduit des dessins animés asiatiques ( Anime ) par sous titres, squatte le net, via IRC, en fondant des sites avec des liens .Torrent, qui doit piger l'anglais et le japonais sans problème

Un indivudu est appelé " fansubber " ou fansubbeuse "
Un groupe : " Team"

Normalement, c'est pour faire connaitre au plus de monde possible leur anime fêtiche en le traduisant, avant même que des studios et producteurs ne décident d'en acheter les droits d'auteur pour y poser une license .
Doit sans doute y avoir un accord tacite entre production et Teams, car ainsi les producteurs avant d'y foutre de la maille savent ce qui risque potentiellement de marcher dans le commerce.

Pour en savoir plus :
Wikipédia

Par Elisabeth - Publié dans : Vocabulaire
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Commentaires

Le fansub en lui-même n'est pas forcément lié à IRC ou à bittorrent :)

Et puis il me semble qu'on parle aussi de fansub pour les séries tv live américaines par exemple.
Commentaire n°1 posté par Zoldickun le 20/11/2006 à 19h29
S'tu le dis s'tu le dis :)
Commentaire n°2 posté par Elisabeth le 20/11/2006 à 19h37
Bah oui, au départ ça se faisait sur k7 vidéo et ça s'envoyait par la poste. Il y a encore des teams qui n'ont pas de chan IRC je crois en plus et puis BT ça date surtout de deux ans (trois ans maxi avant c'était très rare, surtout en France avec les connections merdiques de l'époque).
Commentaire n°3 posté par Zoldickun le 20/11/2006 à 20h27
Oui, je sais que cela se faisait sur cassettes my dear ....

Je simplifie au max moi sur ce blog lol

* d'ou mon lien vers wikipédia *
Commentaire n°4 posté par Elisabeth le 20/11/2006 à 21h56
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus